關于綜合階段考試的英語,大家都知道了,2010年第一年考的時候是10分,2011年升至14分,并且英語考試的目的是“適應經濟全球化發展的需要,提高注冊會計師行業綜合素質,培養行業高層次國際化人才”,這個趨勢不會改變,以后分值比例可能還會上升。面對目前的形勢,我們應對的策略只能是:盡早通過這個考試。
綜合英語考什么?
前兩年考題中,綜合英語是在試卷二中的最后一個小題。2010年考的是寫一個memo,說明“whether LanzhouDatan CPA firm(蘭州大潭會計師事務所) and ShanghaiYangming CPA firm(上海陽明會計師事務所) canrespectively(分別) provide thevaluation and internal control services(內控服務) to HuiminEnergy company(慧敏公司) and XinxingSolar Energy(新興公司)”和“how the new Code of Ethics impacts on the partnerrotation requirements for the Zhanglong Energy(兆龍能源) audit”,并且要求涵蓋“the concepts of when a larger structure(聯合體) is a network(網絡),network firm(網絡事務所) and key auditpartner(關鍵審計合伙人)”;2011年的考題是讓寫一封信,解釋“themotives of the acquisition of Ganglong Securies(港隆證券)so as to dispel the doubts brought up byhim【解釋取得港隆證券的動機,以打消英國獨立董事(質疑本次并購)的疑慮】”。
這兩年考題從專業內容上說,一道是審計的,一道是戰略的,這個靴子到底會落在哪塊地板磚上,看起來實在沒有規律可循,但是話說回來,如果,這個題目是用中文問的,那是不是并不難呢?如果我們在草稿紙上寫下中文的答案,然后翻譯成英文,那是不是要簡單很多呢?
綜合英語怎么學?
記得上中學剛學英文的時候,老師說,學英語最忌諱的是看到英語句子的第一個單詞就想著翻譯,結合美式思維法,我對這句話絕對相信,但是這句話的前提是,我們是奔著掌握一門語言的目標去的。試想,學綜合英語,是這個目的嗎?答案很顯然(除個別外)。
那么,自然的,如果我們能把中文答案翻譯成英文,這個14分不就拿到了?在此目標下,我們需要掌握的兩個問題是:(1)讀懂題目要求;(2)能夠把那么多專業的表述翻譯成英語。到此,英語學習便只剩下讀懂和翻譯兩個詞。
那就好,各個攻破。
(1)讀懂。只要有高中甚至初中的語法知識,再加上專業英語詞匯,就可以了。這里的難點當然在于專業英語詞匯,試想,6本專業階段教材的專業詞匯,得有多少啊?看到這里,無數人的心里肯定剎那間烏云密布。但是冷靜下來分析,似乎還好,大學英語四六級考閱讀理解的時候,得分率低的一個重要原因,是讀完一遍,壓根不知道這段話在說什么,天象?地理?高科技?動植物?大千世界,無奇不有啊。但注會綜合階段英語在考什么?不就是這被我們撫摸或詛咒了千百遍的專業階段內容嗎?看到“network firm”一個詞,是不是已經猜的八九不離十、可以圍繞這個詞展開寫一些東西了,10分的30%已經拿到手了?
(2)翻譯。翻譯可不是像(1)那么好糊弄的,除了詞匯,還得有句子,還得有觀點。這可真是實打實的。不過,假設,把專業教材每章的主要觀點的英文翻譯給大家(不會太多,發揮咱們網校老師的特長先把重要知識點篩選一遍,剩下就沒多少了),每天讀上一段(必要時,抄上一段),我想,100多章,每天一小時,用不了3個月,鐵定搞定。有人又會說了,這哪能背的過?注意,不是背的,看看歷年考題答案,你會發現一個無比體貼的事實——只有用最簡單的語言把觀點(可能一個知識點也就一兩句話,每句話也就一兩個核心專業詞匯)說明白就行,準備了這些東西,你相當于準備了一桶水,考試的時候就舀一碗出來而已。并且放心,閱卷老師們不會過分挑你語法錯誤,除非這個句子自己已經泣不成聲